Präposition |
Fragewort zum Erkennen |
Funktion |
Beispiel Deutsch |
Esempio Italiano |
|
1. Fall: Nominativ
|
- |
wer? |
Subjekt im Satz |
Mario ist hier |
Mario è qui |
2. Fall: Genitiv |
di | wessen? |
Mario ist der Bruder von Luigi |
Mario è il fratello di Luigi |
|
3. Fall: Dativ |
a | wem? |
indirektes Objekt (Person) |
Ich habe das Packet meiner Mutter geschenkt |
Ho regalato il pacco a mia madre |
4. Fall: Akkusativ |
- |
wen?/, was? |
direktes Obbjekt (Gegenstand) |
Ich sehe den Mann |
Vedo l’uomo |
5. Fall: Ablativ
|
da |
wo?, woher?, wohin? |
Ich komme von Angela (diesen Fall gibt es im Deutschen nicht!) |
Vengo da Angela |
Beachte: Im Deutschen geben Endungen und Artikel (z.B. dem Vater, den Vater, des Vaters) den Fall zu erkennen. Für Menschen die Deutsch lernen eine große Hürde. Im Italienischen ist das einfacher! Die Präposition und die Wortstellung gibt den Fall zu erkennen.
Tauchen in einem Satz sowohl Dativ und Akkusativobjekt auf, so steht zuerst das Dativobjekt (direktes Objekt).
In der Regel bleiben die Fälle in der direkten Übersetzung zwischen Deutsch und Italienisch gleich. Es gibt allerdings einige wenige Verben, die einen Fallwechsel beim Übersetzen nötig machen:
- helfen und danken (aiutare, ringraziare) stehen im Deutschen mit dem Dativ (ich helfe ihm), im italienischen aber mit Akkusativ (sozusagen: ich helfe ihn). Dies erklärt auch, warum Verona Feldbusch „Sie hilft“, denn im Spanischen, ihrer Muttersprache ist es genauso!
- fragen und telefonieren (chiedere, domandare e telefonare) stehen im Deutschen mit Akkusativ (ich rufe ihn an) und im Italienischen mit Dativ.
der erste | il primo |
der zweite | il secondo |
der dritte | il terzo |
der vierte | il quarto |
der fünfte | il quinto |
der sechste | il sesto |
der siebte | il sèttimo |
der achte | l'ottavo |
der neunte | il nono |
der zehnte | il dècimo |
der elfte | l'undicèsimo |
der zwölfte | il dodicèsimo |
der dreizehnte | il tredicèsimo |
der vierzehnte | il quattordicèsimo |
der fünfzehnte | il quindicèsimo |
der sechszehnte | il sedicèsimo |
der siebzehnte | il diciasettèsimo |
der achtzehnte | il diciottèsimo |
der neunzehnte | il dicianovèsimo |
der zwangigste | il ventèsimo |
der einundzwanzigste | il ventunèsimo |
der zweiundzwanzigste |
il ventiduèsimo |
der dreissigste |
il trentèsimo |
der vierzigste |
il quarantèsimo |
der hundertste |
il centèsimo |
der tausendste |
il millèsimo |
zigfach |
enesimo |
ein Halb |
un mezzo |
ein Drittel |
un terzo |
ein Viertel |
un quarto |
ein Fünftel |
un quinto |
ein Sechstel |
un sesto |
ein Siebtel | un settimo |
ein Achtel | un ottavo |
ein Neuntel | un nono |
ein Zehntel |
un decimo |
Die Uhrzeit wird bei allen Zahlen (außer bei 1 Uhr) mit „sono“ eingeleitet. Bei 1 Uhr und 13 Uhr sagt man è l'una
14.00 – Sono le due
14.10 – Sono le due e dieci
14.15 – Sono le due e un quarto
14.30 – Sono le due e mezzo/mezza
14.35 – Sono le due e trentacinque
14.40 – Sono le tre meno venti
14.45 – Sono le tre meno un quarto
14.50 – Sono le tre meno dieci
15.00 – Sono le tre
Nach der Uhrzeit fragt man:
Che ore sono?
Che ora è?
Beachte:
sono le due e mezzo / sono le otto e un quarto ABER è l'una (da „una“ ja Einzahl ist, steht „è“ und nicht „sono“)
Von - bis: l'ufficio chiude dalle 12 alle 16
Januar |
gennaio |
Februar |
febbraio |
März | marzo |
April | aprile |
Mai | maggio |
Juni | giugno |
Juli | luglio |
August | agosto |
September | settembre |
Oktober | ottobre |
November | novembre |
Dezember | dicembre |
12.8.1998 - il dodici Agosto milnovecento novantotto
26.3.2006 - il ventisei Marzo duemila sei
Ausnahmen
1. des Monats => il primo (nicht l'uno)
8. des Monats => l'otto
11. des Monats => l'undici
Algeria algerino/ -ina
America americano/ -ana
Australia australiano/ -ana
Belgio belga
Brasile brasiliano/ -ana
Cipro cipriota
Danimarca danese
Filippine filippino/ -ina
Francia francese
Germania tedesco/ a
Giappone giapponese
Inghilterra inglese
Italia italiano/ -ana
Marocco marocchino/ -ina
Messico messicano/ -ana
Olanda olandese
Polonia polacco/ a
Portogallo portoghese
Russia russo
Senegal senegalese
Spagna spagnolo
Svizzera svizzero
Tunisia tunisino/ -ina
Turchia turco
Venezuela venezuelano/ -ana
Vietnam vietnamita
architetto→ Architekt
attore/ trice→ Schauspieler, Schauspielerin
autista→ Chauffeur
ballerino /a→ Tänzer, Tänzerin
barista→ Barmann
biologo /a → Biologe, Biologin
cameriere/ iera→ Kellner, Kellnerin
cantante→ Sänger
commesso /a→ Verkäufer, Verkäuferin
cuoco /a→ Koch, Köchin
custode→ Wächter
elettricista→ Elektriker
fioraio/ aia→ Florist, Floristin
giornalaio/ aia→ Zeitungsverkäufer, Zeitungsverkäuferin
giudice→ Richter
impiegato /a→ Angestellter, Angestellte
infermiere/ iera→ Krankenpfleger, Krankenschwester
insegnante→ Lehrer
medico→ Arzt
operaio/ aia→ Arbeiter, Arbeiterin
pittore/ trice→ Mahler
poliziotto /a → Polizist, Polizistin
postino /a→ Briefträger, Briefträgerin
preside→ Schulleiter
professore/ essa, Professor
programmatore/ trice Programmierer, Programmiererin
scultore/ trice→ Bildhauer
segretario/ aria→ Sekretär, Sekretärin
spazzino /a→ Straßenreiniger, Müllmann
studente/ essa→ Student
Es gibt zwei Möglichkeiten des Vergleichs:
a) Vergleich zweier Eigenschaften mit tanto…quanto
z.B.: La Toscana è tanto bella quanto interessante
b) Vergleich zweier Hauptwörter mit cosi…come
La Toscana è cosi bella come la Puglia
Umgangssprachlich fällt bei beiden Vergleichen das erste Wort oft weg!
affinché |
damit |
perché | damit |
sebbene | obwohl |
benché |
obwohl |
purché |
wenn nur |
bensi |
sondern |
bensi! |
ja, sicher |
affinché | |
finche |
solange bis |
fuorché | außer, nur nicht |
ebbene |
1. na gut 2. nur nicht |
di modo che |
so dass |
sicché |
so dass |
chiunque |
wer auch immer |
dovunque |
wo auch immer |
qualunche |
was auch immer |
Verkleinerungen - ino/ -ina -etto/ -etta -ello/ -ella -uolo/ -uola |
tavolo - tavolino machina - machinetta campana - campanella figlia - fligliuola |
Tischchen Maschinchen Glöckchen Töchterchen |
Vergrößerungen -one |
regalo - regalone |
Riesengeschenk |
Verniedlichung (selten) -uccio/ -uccia |
Maria - Mariuccia |
die kleine, süße Marie |
Verachtung (selten) -accio/ accia |
gente - gentaccia donna - donaccia |
„schlechte“ Menschen böse Frau |
Zur besonderen Verkleinerung können die Silben -etto und -ino kombiniert werden:
z.B.: bambinettina, librettino