Spanische Umgangsprache: Sprichwörter, Redensarten und Expressionen
Estar de mas - (dieses mal ist es) mehr als sonst
Estar mosca - etwas verdächtigen/ vermuten
Estar mosqueado - wütend sein
Ser un / una lignon -Lecith anbändelnd... Cassanova sein
Estar colocado - betrunken oder betäubt von Drogen sein
Es la pera - wie
Esta como una cabra - er ist total verrückt
El es mas agarrado que un chotis (Tanz aus Madrid) - Jemand ist sehr geizig
Estoy friolero - jemand, dem immer kalt ist (Frösteköttel)
Estoy caluroso - jemand, dem immer warm ist)
Estar de dios - es musste so kommen (passieren)
Estamos frescos (immer nur in der wir-Form) - wir langweilen uns
El horno no esta para bollos (Milchbrötchen, Brötchen) - das ist jetzt nicht der passende Moment
Estoy que me subo por las paredes - ich bin nervös
Darse por vencidos - sich ergeben, aufgeben
Meter la pata - sich irren
Wenn die Mutter der Tochter etwas vorschreibt, was sie dann selbst tut: Ahora pretendes darme lecciones, con la de veces que he hecho yo eso!
Vive a su aire - auf seiner Art leben
El Espanol rié por no llorar
Aguas pasadas no mueven molino - was gestern war, spielt heute keine Rolle mehr (auch bei Liebeskummer & Verflossenen gerne verwendet)
En todos lugares se cuecen habas (habas = Futter für Schweine] - jeder hat seine eigenen Probleme , bzw. jeder hat seine Leiche im Keller)
Perro ladardor, poco mordedor - Hunde die bellen, beißen nicht.
Hay quatro gatos - niemand anwesend (auf Partys, oder bei leeren Straßen)
Ponerse en su piel
En directo - live
En diferido - Wiederholung
Los damnificados - Geschädigte, Opfer einer Katastrophe usw.
Echarse a llorar - plötzlich zu weinen anfangen
Echarse a reir - plötzlich zu lachen anfangen
Tierra yierma - trockenes Land
Tomar por el pelo - jemanden auf den Arm nehmen, bzw. leicht betrügen: El camareo te toma por el pelo.
Meter la pata (Pfote) - etwas geheimes verraten
Hacersele a uno la boca agua - jemanden auf etwas heiß machen
Caérsele a uno la baba - von etwas schwärmen, „Du sabberst wenn Du von ihm redest“
la baba - Speichel
ponérsele a uno los pelos de punta - jemanden Angst machen
...esta chupado - etwas ist sehr leicht
El ha perdido los papeles - er ist sehr nervös
Las muelas - Backenzähne
Me duelen las muelas- Zahnschmerzen (nicht dientes sagen)
No te pegas el color - Die Farbe steht Dir nicht
La película que pusieron ayer en la tele, ya la había visto
Quien no está conmigo, esta contra mí
Es un orgullo para toda la familia
Lo que (el) no me ha dicho es que eres aficionado a la bebida
Quien mucho abarca, poco aprieta - wer alles greift (alles will), hat man Ende nichts
Tener gafe - Pech haben, Pechvogel sein
Estar sin blanca - Pleite sein
Sacarse una pelas - sich etwas Geld verdienen
Da un sablazo, ir de palo, dar un palo = Geld ausgeben
Es la mar debonito [Andaluz] - Etwas ist sehr schön!
Por que la tomas conmigo - warum suchst Du Streit?
Me comas el coco - jemand beeinflussen
Meter la pata - jemanden beeinflussen
Tener mala pata - kein Glück haben
Pagar el pato - für jemandes Untaten einstehen
Ser un patoso - ungeschickt sein, Mi sentia una patosa - ich kam mir ungeschickt vor
A la pata coja - auf einem Bein springen
Hoy hace plasta de calor - heute wird es seeeehr heiß (plasta = Masse)
Para fiesta estaoy yo // Para comida estoy yo - Party/ Essen, das fehlt mir gerade noch
Y yo que quería haber bailado una mas contigo... Un besazo