Suche von Artikeln & Themen


Gemische Vokabeln der täglichen spanischen Umgangssprache

 

 (dar) acaricias - Streicheleinheiten

 (Dinge) un rollo - eine Rolle, etwas langweiliges

 (el pez) huele mal - (der Fisch) stinkt

 a lo grande - im großen Stil

 a los presentadores de televison, les preguntaban de decir algo de...

 a no ser que -ausgeschlossen dass

 a pesar de su edad, le queda todavia mucha energia

 a ti te toqua - Du bist dran

 abuelo -> bisabuelo -> tartabuelo (=abuelo del abuelo)

 acera - Bürgersteig

 acerter - falsch antworten, vorbei schießen

 achicharar - komplett verbrennen (für verbranntes Essen sowie den Sonnenbrand)

 acuerderse - sich erinnern

 agarar - nehmen (mit Kraft)

 agasajar - schenken (wie regalar)

 ahogar - (Personen) untergehen/ ertrinken

 ahumado - geräuchert

 albanil - Bauarbeiter, sein Gehilfe ist der péon

 alergia al polen - Pollenalergie

 almidonado - Stärke (also das Kohlenhydrat!)

 alterar - aufregen

 amarillo chillòn - neongelb

 amenerado - jemand der homosexuel wirkt, es aber nicht ist

 andan rumores - es geht das Gerücht rum

 anfitrión - Gastgeber

 angilas - Aal

 apostar - wetten

 apostarse - sich anlehnen

 apropiado - geeignet

 ardiente/ fogoso/a - heiß, auch sinnbildlich: „horny“ ;-)

 arenque - Hering

 arisco - harsch, rau (Gegenteil von zärtlich - carinoso)

 arriesgar algo - etwas riskieren

 asco - eklig

 atasco - Stau

 atraciones = aparatos mecánicos - Jahrmarktbuden und Karusselle

 averia - Unfall, auch mit dem Auto, Überschwemmung

 ay! coño!

 baúl - Kiste (z.B. große Kiste auf dem Dachboden)

 bronce - Bronze

 bronceador - Sonnenschutz

 bucear - tauchen

 campo - offenes Feld, oder offene (open air) Konzerthalle (letzteres auch auditorio)

 carril - Fahrspur (Straße)

 carrito - Kinderwagen

 cautividad - Gefangenschaft

 chavales - die Burschen/ Jungen/ Jungs

 chsimoso/a - Adj. jemand der über andere lästert/ redet

 Claramente

 cofre - Truhe

 cojo/a - lahm, hinkend

 cole - Schule/ Colegio

 colocar - anordnen, aufstellen (fast identisch mit poner), auch: Drogen nehmen

 comparar - vergleichen

 con tal de que - immer wenn (mehr mit Bedingungsgedanken... „wenn“)

 concha - Muschel, Vorname - Achtung in Lateinamerika auch „Vagina“.

 conmover (conmovido) - bewegend, rührend

 cotilla (Adj. Immer auf a!) - seeehr neugierig

 criadillas Hoden des Stiers (Spezialität, auch bei Kindern sehr beliebt...)

 cuna - Wiege

 dar un patus (fam) - ohnmächtig werden (desmayarse)

 de repente - plötzlich

 deja de comportarte asi

 Der Flur heißt pasillo

 desenclavar - Nägel rausziehen

 desprecio = con desden

 destrozar - zerstören

 dispare al blanco (Zielscheibenmitte), pero no acerté!

 divertimento (alt) - diversion (besser)

 dormir - schlafen

 dormirse - einschlafen

 echar la pota - tener ganas de vomitar - kotzen

 echar un quiqui - vögeln

 el agua (del mar) es turbia - Mare mosso :-)

 el bachillerato - Abitur

 el Biscocho - Pastete

 el brazo se me ha dormido

 el cabilde - der Kardinal

 el casero - Vermieter

 el chorro esun pantano - Corro ist ein Stausee

 el cornudo - betrogener Ehemann

 el corredor - Läufer

 el curro – die Arbeit

 el dia mas cachi de Springfield ;-)

 el entierro - gravedigger, „Friedhofsgärtner“

 el es de la otra acera - jemand vom anderen „Ufer“

 el garcioso - Hofnarr

 el grifo - Wasserhahn

 el grifo - Wasserhahn

 el informe destaca que... - Der Bericht hebt hervor..., dass...

 el inquilino - Mieter

 el llano - Flachland

 el llanto - Das Weinen

 el mostrador - Ein „Tresen“ am Schalter/ im Büro, also nicht BAR verwenden.

 el palco - Loge im Theater ; Bühne ist „escenario“, Tribüne beim Sport

 el plomo - blei

 el rincon de pensar - Strafecke in der Schule)

 el texto no tiene nada que ver con el video

 el tipo que te presenté, te está esperando en la playa

 el tubo - Wasserrohr

 el ultimo film de XXX deja mucho a desear - der letzte Film von XXX lässt zu wünschen übrig

 en quanto de que haya una mesa libre - Sobald wie ein Tisch frei wird wird...

 enclavar - annageln

 enrollarse con alguin

 enterarse - etwas verstehen, sich auskennen (im ital. me intendo)

 equipos de resquate - Rettungsmannschaft

 es mejor hacer reserva - es ist besser zu reservieren

 esforzarse - sich anstrengen, alles versuchen

 esta canela (Zimt) - das ist sehr gut

 esta mujer esta canela - sehr hübsche Frau.

 estar encogido - geizig sein [Andaluz]

 estoy achichara(do) - keine Lust mehr auf etwas haben [Andaluz]

 estoy llevando a cabo - ich realisiere (bemerke) es gerade

 estoy quemado - estoy harto de - keine Lust mehr auf etwas haben

 excepto que - außer

 extenuado, extenuada .- erschöpft sein

 faro - Leuchtturm

 farola - laterne (?)

 farola - Laterne, Leuchte (Malagueño)

 farolillos - Lampion (zum Schmücken der Stadt bei der Feria)

 fila, linea, cola = Reihe. Für Konzerte: 1 Reihe = primera fila

 fluidez - hablar fluido - agua fluida flüssig, flüssig reden, flüssiges Wasser

 fortalecer(se) - (den Körper) stärken, z.B. durch Vitamine

 fortificar - verstärken (Mauern)

 forzar - verpflichten, zwingen, Tür ausbrechen, vergewaltigen

 fragua - Schmiede

 gafas de repuesto - Ersatzbrille

 garas - Krallen

 garrapatas - Zecke

 gnomo ist nicht gleich enanito!

 grillo - Grille, die im Sommer nachts soviel Lärm machen

 habla sin rodeos - ohne Ausflüchte

 hablar por los codos = hablar mucho (los codos - Ellenbogen)

 hacer un esfuerzo - Eine Anstrengung unternehmen

 he aprobado el examen - ich habe es bestanden

 he suspendido el examen - ich bin durchgefallen

 hervir - kochen

 hilo = Faden

 Hoy curro – heute arbeite ich

 hoy estoy de bajón - heute habe ich einen schlechten Tag

 hueco, agujero, boquete - Loch

 hundirse - (Dinge) untergehen

 idiota, imbecil, estupido, tonto, gillipollas - alle mehr oder weniger Dummkopf :-)

 indeciso

 indeciso (Adjetiv) - unentschieden

 innocente - naiv

 jaula - Käfig

 la acera - Bürgersteig

 la beca - Stipendium

 la cachetada - Schlag auf den hintern

 la cadienza - Wortmelodie (Cadenza)

 la cena esta de rechupeta - das Abendessen war sehr lecker

 la chachete - Pobacke

 la contraseña - das passwort

 la gira - la tour - Tournee

 la Lluvia - Regen

 la patada - ein Tritt

 La peliculaera un rollo

 la perdida, la pecora, la ramera - Prostituiere

 la rosquilla - kleiner Donut

 la toma - die Besetzung

 La torta / un tortazo - die Ohrfeige

 la vela - Wache, Pflege (= engl Vigil)

 la zona fue repoblada - Es wurden Pflanzen angepflanzt.

 Las Fotos están muy chulas (toll)

 las prendas = ropa - Kleidungstück

 leñador - Holzhacker

 liebre - Hase

 lince - Luchs

 literas - Stockbett

 llano - Flachland

 lo sé de oídas / de vistas

 los callos - Hornhaut/ Schwielen an den Händen

 los chicos son locos = los chicos son zumbados (Umgsp.)

 los clavos - die Nägel

 Los ingleses son muy sosos

 los porros - Löcher in den Wangen der Spanier (durch die Hitze)

 luego - dann

 luna creciente - zunehmender Mond

 luna mengante - abnehmender Mond

 Malaga es destinta

 mandar - fordern: Luis, las chicas mandan - Luis,die Mädels fordern... (haben die Hosen an)

 mandarlo a la porra - jemanden auf den Arm nehmen bzw. zum Teufel jagen

 Mann: oft varón - Frau: mujer; bei Tieren: Mänchen: machos; Weibchen: hembras

 manojo de perejil - Ein Bund Petersilie

 me alegro k alegro de que llegarais bien - Freut mich, dass ihr gut angekommen seid

 me doy por perdido -ich ergebe mich // ich kann nicht mehr

 me duermo - ich schlafe ein.

 me pasaba la vida en el rincon - Alicia war als Schülerin immer in der Ecke :-)

 me rindo - ich ergebe mich (rendersi)

 metterse con - streit suchen

 muchas gracias (der Abend war nett) ->igualmente! Que bien me lo pase

 muro - Mauer

 no habia probado nunco - das habe ich noch nie probiert.

 No me canso de verlo...

 no te alteres - reg Dich nicht auf

 ojeras - Augenringe

 ojos cerrados

 ojos entornados - zusammengekniffene Augen, also man sieht noch was

 pagar a plazos - auf raten zaheln

 panfletos - Pamphlet

 pardo = graubraun (leo-pardo, Oso-pardo)

 pared - Wand (hat eine Decke, Dach)

 pasado mañana - übermorgen

 patios - Innenhof

 pato Donald - Donald Duck

 payaso - Clown

 pensarselo - etwas überdenken: De habermelo pensado dos veces, habras tenido razon

 persona friolera - jemand der leicht friert

 piropear - Komplimente geben

 piropo - Kompliment

 pista - geschlossene Halle

 poblar - Menschen ansiedeln

 por la noche todos los gatos son pardos

 Por suppesto- selbstverständlich

 por tanto - deshalb

 Porra - Schlagstock

 preguntar por - nach jemanden fragen

 prevenir - ser precavideo - vorsichtig sein

 prevenir a alguien - jemanden beeinflussen

 prevenir algo - für etwas vorsorgen, verhüten, etwas abwenden

 pulga - Floh (lebt im Gras am Strand...)

 pulsaciones por minuto - Herzschläge pro Minute sowie Schreibmaschinentipper pro Minute

 que asco! - Wie eklig

 que caras tan largas - was für lange Gesichter (ihr macht)

 quedarse con - u.a. anlügen

 rascacielo - Hochhaus

 raton Miguel (früher) / Mickey Mouse

 recinto - lugar cerrado (geschlossener Bereich), Gelände

 recordar - sich erinnern/ merken

 reforzar - stärker, verstärken

 rejas - Gitter vorm Fenster

 resolver - lösen: la crisis se habria resulto hace tiempo

 retransmetir - senden, z.B. eine Fernsehsendung „el concierto será retransmetido en directo“

 robar - rauben

 ropa - Kleidung

 salvo que - außer

 saquar - herausziehen, herausnehmen

 se admitten perros en este hotel erlauben

 se desfoga - sich verausgaben (sforzandose)

 se puede ver un michelin/ los michelines - Speckrollen

 ser muy verde - in etwas schlecht sein (en lengua aún estoy muy verde) // verde ist hier = unreif

 ser una hacha - in etwas gut sein (en biologia soy una hacha)

 si (yo) tuviera una segunda oportunidad, la aprovecharia - wenn ich eine zweite Chance hätte, würde ich sie nutzen

 siempre y cuando - immer wenn...

 sobre - Briefumschlag

 solera - schwer übersetzbar ~Tradition. Sieht man einen/e Mann/Frau in einer Tracht: „El tiene mucha solera“

 soso - fad, langweilig, ungesalzen

 tacaño - geizig

 tamano - geizig

 te echaré de meno - Du wirst mir fehlen (!)

 te has vuelto muy caprichoso

 te toque - Du bist dran

 temblar - zittern (z.B. Sterne)

 tempestada - Unwetter auf dem Meer, oder an Land, durch Meereswind

 temporal - Unwetter an Land

 tender - tendieren (und viele andere Bedeutungen)

 tener indecision - unentschieden sein

 tener un rollo con alguin - mit jemanden flirten

 tertulias - debate cultural

 tiritar - el tiritan - Zittern vor Kälte

 todo qui(s)qui(s) [Andaluz] - Todo el mundo

 toldo - Segeltücher

 tortillera - lesbisch (Verb kommt vom „in der Pfanne wenden“ der Tortilla beim Braten)

 trasero - Hintern

 tu nombre, que no me sale - Dein name (bitte), an den ich mich nicht erinnern kann.

 un cortijo - gepflasterter Hof, Anwesen, Ladgut

 un estorbito - ein kleines Übel

 un estorbo - etwas was sört, störend ist

 un hervidero de gente - sehr große Ansammlung von Menschen

 un muerdo - ein Zungenkuss

 un paraje - ein Ort (=lugar)

 un perdido - ein Verrückter

 un poste - ein Pfeiler

 un puñetazo - Faustschlag

 un ramo de flores - Blumenstrauß

 un sin fin de - eine große (unzählbare) Menge (un sin fin de estudiantes)

 una afision - Hobby (ital. Passatempo)

 una cadena = Ghettoblaster, auch Kette

 una flecha - ein Pfeil

 una mera excusa - eine bloße/fadenscheinige Entschuldigung

 una mujer canelita en rama (in Zimtstangen) - noch hübscher als hübsch

 una persona determinante / decisivo - jemand der sehr entschlossen ist und weiß, was er will

 una persona quisquilloso - pingelige Person

 una persona salado - jemand sehr sympathisches

 una persona sencilla - jemand der unkompliziert ist - Ausdruck ist also positiv

 una persona simple - jemand der einfältig und dumm ist

 una persona sozo - langweiliger Mensch

 una Saeta - trauriger, katholischer Gesang - wird bei Prozessionen vom Balkon gesungen

 unica cosa que echa de menos... das einzige, was fehlt.

 vigilar - aufpassen, pflegen

 yo estoy de coña - estar de broma - Witze machen, nicht ernst sein

 yunque - Amboss

 

Weitere Ausdrücke der spanischen Umgangsprache - Umgang mit freundlichen und unfreundlichen Menschen(Imperative):

 

4 Arten jemanden unfreundliches zu „verabschieden“:

 Dejame en paz

 Vete a la mierda

 Vete a freir asparagos

 vete a hacer morcillas

 

 

3 Worte, um jemanden hinauszubefördern: Vete, Fuera, Largo (hart!)

 

Viel Spaß:

 ¡Que te diviertas y lo pases bien!
 ¡Que te diviertas y lo pases bomba!
 ¡Que te diviertas y lo pases chévere!
 ¡Que te diviertas y lo pases bacán!

 

 

 

Weitere Ausdrücke der spanischen Umgangsprache - Ausdrucksweisen:

 

Betrunken sein:

 estar trompa (sehr sehr)

 estar con una cuba (sehr)

 estar piripi (ziemlich betrunken)

 tener un puntito - angeheitert sein

 

Imperative:

 Hilf mir: Ayudame, Echame una mano

 Ruhe mal bitte: callaos (nur bei Bekannten)

 Vorsicht: Ojo

Amazon Bestellung

Bitte Amazon hier bestellen: Bitte über dieses Fenster Eure Suche beginnen. Dies trägt für den Unterhalt dieser Homepage bei, kostet Euch nichts und ist anonym! Danke.

Cookies erleichtern die Bereitstellung unserer Dienste. Mit der Nutzung unserer Dienste erklären Sie sich damit einverstanden, dass wir Cookies verwenden.
Weitere Informationen Ok Ablehnen