Sammlung von Themen und Besonderheiten, die nirgends hinpassen
Beide bedeuten „aber“: sino ist aber ein ausschließendes aber.
No me voy en montna sino almar
no me gusta ir al supermercado, pero lo haré
Nunca haces lo que te digo, sino lo que quierres
Passiva Refleja - Passiva impersonal
p.r.: Se venden casas
Se vende la casa
p.i. Se dice que va a subir la gasolina
Aquello erfordert anschließenden Imperfekt - En medio de aquella multitud, yo estaba cansado
Weibliche Wörter,welche auf a oder ha behinnen, haben als Artikel „el“. Dies aber nur aus klanglichen Grunden - das weibliche Geschlecht bleibt erhalten!
El agua fria - las aguas
el hada buena (die gute Fee)
El alma
el hacha
el aguila
Mar ist männlich! In der Literatur und auch von Seeleuten wird bisweilen der weibliche Artikel verwendet.
Veo a Juan (kein Dativ, da veo a!!! weil Person!)
Pego a Juan (Dativ)
Verstärkt die Aussage:
A mi madre le emoncionaba ver peliculas de sus tiempos
Wenn es um Menschen geht, fügen Spanier ein „a“ ein:
veo a Pedro - ich sehe Pedro
llamo a Pedro - ich rufe Pedro an
Vergleich:
Visitaremos anuestro amigos // visitaremos las ciudades mas grandes
Dejé a el nino con una amiga // dejé ese ciudad
Espero la confirmacion // espera a la mujer de mi vida
Busco un mapa de la ciudad // busco a una guia
No he visto a nadie conocido
Tiene a su hijo enfermo
Es gibt vier Möglichkeiten como zu verwenden:
a) Modal:
Hazlo como indica el profesor - Indikativ, weil es sicher,bekannt oder real ist
Voy a hacer la tortilla como me has dicho - subjunctivo, weil weil es unbekannter ist
b) Kausal:
Como hace sole, es mejor dar lkas clases dentro - immer Indikativ
Ausnahme ist die zweifache Kausalstruktur (zwei Gründe, er erste, vorgeschobene - und nicht wirkloch wahre, istim Subjunctivo:
No Voy a la fiesta, porque esté enfadado contigo, sino porque tengo estudiar mucho
c) Komparativ:
Tu eres como yo, muy nervoso - immer Indikativ
d) als Konditional
Como no me guste la musica, me voy - immer Subjunctivo
Vergleich: Si no me gusta la Musica... - immer Indikativ
Ein Konditional mit „como“ ist härter und hat etwas bedrohendes.
Mit „si“ ist es neutraler!
Coger = tomar - nehmen.
acoger - aufnehmen
encoger - einlaufen, schrumpfen
recoger - aufräumen, ordnen
Me gustas, quando te recoges el pelo
recoge tus cosas
sobrecoger - überwältigen
encoger de hombros - unwissend mit den Schultern zucken
In Lateinamerika sollte man nicht das Verb "coger" verwenden! Es wird dort eher sexuell verstanden. Latinos verwenden oft agarar (reißen, ziehen) oder einfach tomar.