Zugriffe: 6105


Gemische Vokabeln der täglichen spanischen Umgangssprache

 

 (dar) acaricias - Streicheleinheiten

 (Dinge) un rollo - eine Rolle, etwas langweiliges

 (el pez) huele mal - (der Fisch) stinkt

 a lo grande - im großen Stil

 a los presentadores de televison, les preguntaban de decir algo de...

 a no ser que -ausgeschlossen dass

 a pesar de su edad, le queda todavia mucha energia

 a ti te toqua - Du bist dran

 abuelo -> bisabuelo -> tartabuelo (=abuelo del abuelo)

 acera - Bürgersteig

 acerter - falsch antworten, vorbei schießen

 achicharar - komplett verbrennen (für verbranntes Essen sowie den Sonnenbrand)

 acuerderse - sich erinnern

 agarar - nehmen (mit Kraft)

 agasajar - schenken (wie regalar)

 ahogar - (Personen) untergehen/ ertrinken

 ahumado - geräuchert

 albanil - Bauarbeiter, sein Gehilfe ist der péon

 alergia al polen - Pollenalergie

 almidonado - Stärke (also das Kohlenhydrat!)

 alterar - aufregen

 amarillo chillòn - neongelb

 amenerado - jemand der homosexuel wirkt, es aber nicht ist

 andan rumores - es geht das Gerücht rum

 anfitrión - Gastgeber

 angilas - Aal

 apostar - wetten

 apostarse - sich anlehnen

 apropiado - geeignet

 ardiente/ fogoso/a - heiß, auch sinnbildlich: „horny“ ;-)

 arenque - Hering

 arisco - harsch, rau (Gegenteil von zärtlich - carinoso)

 arriesgar algo - etwas riskieren

 asco - eklig

 atasco - Stau

 atraciones = aparatos mecánicos - Jahrmarktbuden und Karusselle

 averia - Unfall, auch mit dem Auto, Überschwemmung

 ay! coño!

 baúl - Kiste (z.B. große Kiste auf dem Dachboden)

 bronce - Bronze

 bronceador - Sonnenschutz

 bucear - tauchen

 campo - offenes Feld, oder offene (open air) Konzerthalle (letzteres auch auditorio)

 carril - Fahrspur (Straße)

 carrito - Kinderwagen

 cautividad - Gefangenschaft

 chavales - die Burschen/ Jungen/ Jungs

 chsimoso/a - Adj. jemand der über andere lästert/ redet

 Claramente

 cofre - Truhe

 cojo/a - lahm, hinkend

 cole - Schule/ Colegio

 colocar - anordnen, aufstellen (fast identisch mit poner), auch: Drogen nehmen

 comparar - vergleichen

 con tal de que - immer wenn (mehr mit Bedingungsgedanken... „wenn“)

 concha - Muschel, Vorname - Achtung in Lateinamerika auch „Vagina“.

 conmover (conmovido) - bewegend, rührend

 cotilla (Adj. Immer auf a!) - seeehr neugierig

 criadillas Hoden des Stiers (Spezialität, auch bei Kindern sehr beliebt...)

 cuna - Wiege

 dar un patus (fam) - ohnmächtig werden (desmayarse)

 de repente - plötzlich

 deja de comportarte asi

 Der Flur heißt pasillo

 desenclavar - Nägel rausziehen

 desprecio = con desden

 destrozar - zerstören

 dispare al blanco (Zielscheibenmitte), pero no acerté!

 divertimento (alt) - diversion (besser)

 dormir - schlafen

 dormirse - einschlafen

 echar la pota - tener ganas de vomitar - kotzen

 echar un quiqui - vögeln

 el agua (del mar) es turbia - Mare mosso :-)

 el bachillerato - Abitur

 el Biscocho - Pastete

 el brazo se me ha dormido

 el cabilde - der Kardinal

 el casero - Vermieter

 el chorro esun pantano - Corro ist ein Stausee

 el cornudo - betrogener Ehemann

 el corredor - Läufer

 el curro – die Arbeit

 el dia mas cachi de Springfield ;-)

 el entierro - gravedigger, „Friedhofsgärtner“

 el es de la otra acera - jemand vom anderen „Ufer“

 el garcioso - Hofnarr

 el grifo - Wasserhahn

 el grifo - Wasserhahn

 el informe destaca que... - Der Bericht hebt hervor..., dass...

 el inquilino - Mieter

 el llano - Flachland

 el llanto - Das Weinen

 el mostrador - Ein „Tresen“ am Schalter/ im Büro, also nicht BAR verwenden.

 el palco - Loge im Theater ; Bühne ist „escenario“, Tribüne beim Sport

 el plomo - blei

 el rincon de pensar - Strafecke in der Schule)

 el texto no tiene nada que ver con el video

 el tipo que te presenté, te está esperando en la playa

 el tubo - Wasserrohr

 el ultimo film de XXX deja mucho a desear - der letzte Film von XXX lässt zu wünschen übrig

 en quanto de que haya una mesa libre - Sobald wie ein Tisch frei wird wird...

 enclavar - annageln

 enrollarse con alguin

 enterarse - etwas verstehen, sich auskennen (im ital. me intendo)

 equipos de resquate - Rettungsmannschaft

 es mejor hacer reserva - es ist besser zu reservieren

 esforzarse - sich anstrengen, alles versuchen

 esta canela (Zimt) - das ist sehr gut

 esta mujer esta canela - sehr hübsche Frau.

 estar encogido - geizig sein [Andaluz]

 estoy achichara(do) - keine Lust mehr auf etwas haben [Andaluz]

 estoy llevando a cabo - ich realisiere (bemerke) es gerade

 estoy quemado - estoy harto de - keine Lust mehr auf etwas haben

 excepto que - außer

 extenuado, extenuada .- erschöpft sein

 faro - Leuchtturm

 farola - laterne (?)

 farola - Laterne, Leuchte (Malagueño)

 farolillos - Lampion (zum Schmücken der Stadt bei der Feria)

 fila, linea, cola = Reihe. Für Konzerte: 1 Reihe = primera fila

 fluidez - hablar fluido - agua fluida flüssig, flüssig reden, flüssiges Wasser

 fortalecer(se) - (den Körper) stärken, z.B. durch Vitamine

 fortificar - verstärken (Mauern)

 forzar - verpflichten, zwingen, Tür ausbrechen, vergewaltigen

 fragua - Schmiede

 gafas de repuesto - Ersatzbrille

 garas - Krallen

 garrapatas - Zecke

 gnomo ist nicht gleich enanito!

 grillo - Grille, die im Sommer nachts soviel Lärm machen

 habla sin rodeos - ohne Ausflüchte

 hablar por los codos = hablar mucho (los codos - Ellenbogen)

 hacer un esfuerzo - Eine Anstrengung unternehmen

 he aprobado el examen - ich habe es bestanden

 he suspendido el examen - ich bin durchgefallen

 hervir - kochen

 hilo = Faden

 Hoy curro – heute arbeite ich

 hoy estoy de bajón - heute habe ich einen schlechten Tag

 hueco, agujero, boquete - Loch

 hundirse - (Dinge) untergehen

 idiota, imbecil, estupido, tonto, gillipollas - alle mehr oder weniger Dummkopf :-)

 indeciso

 indeciso (Adjetiv) - unentschieden

 innocente - naiv

 jaula - Käfig

 la acera - Bürgersteig

 la beca - Stipendium

 la cachetada - Schlag auf den hintern

 la cadienza - Wortmelodie (Cadenza)

 la cena esta de rechupeta - das Abendessen war sehr lecker

 la chachete - Pobacke

 la contraseña - das passwort

 la gira - la tour - Tournee

 la Lluvia - Regen

 la patada - ein Tritt

 La peliculaera un rollo

 la perdida, la pecora, la ramera - Prostituiere

 la rosquilla - kleiner Donut

 la toma - die Besetzung

 La torta / un tortazo - die Ohrfeige

 la vela - Wache, Pflege (= engl Vigil)

 la zona fue repoblada - Es wurden Pflanzen angepflanzt.

 Las Fotos están muy chulas (toll)

 las prendas = ropa - Kleidungstück

 leñador - Holzhacker

 liebre - Hase

 lince - Luchs

 literas - Stockbett

 llano - Flachland

 lo sé de oídas / de vistas

 los callos - Hornhaut/ Schwielen an den Händen

 los chicos son locos = los chicos son zumbados (Umgsp.)

 los clavos - die Nägel

 Los ingleses son muy sosos

 los porros - Löcher in den Wangen der Spanier (durch die Hitze)

 luego - dann

 luna creciente - zunehmender Mond

 luna mengante - abnehmender Mond

 Malaga es destinta

 mandar - fordern: Luis, las chicas mandan - Luis,die Mädels fordern... (haben die Hosen an)

 mandarlo a la porra - jemanden auf den Arm nehmen bzw. zum Teufel jagen

 Mann: oft varón - Frau: mujer; bei Tieren: Mänchen: machos; Weibchen: hembras

 manojo de perejil - Ein Bund Petersilie

 me alegro k alegro de que llegarais bien - Freut mich, dass ihr gut angekommen seid

 me doy por perdido -ich ergebe mich // ich kann nicht mehr

 me duermo - ich schlafe ein.

 me pasaba la vida en el rincon - Alicia war als Schülerin immer in der Ecke :-)

 me rindo - ich ergebe mich (rendersi)

 metterse con - streit suchen

 muchas gracias (der Abend war nett) ->igualmente! Que bien me lo pase

 muro - Mauer

 no habia probado nunco - das habe ich noch nie probiert.

 No me canso de verlo...

 no te alteres - reg Dich nicht auf

 ojeras - Augenringe

 ojos cerrados

 ojos entornados - zusammengekniffene Augen, also man sieht noch was

 pagar a plazos - auf raten zaheln

 panfletos - Pamphlet

 pardo = graubraun (leo-pardo, Oso-pardo)

 pared - Wand (hat eine Decke, Dach)

 pasado mañana - übermorgen

 patios - Innenhof

 pato Donald - Donald Duck

 payaso - Clown

 pensarselo - etwas überdenken: De habermelo pensado dos veces, habras tenido razon

 persona friolera - jemand der leicht friert

 piropear - Komplimente geben

 piropo - Kompliment

 pista - geschlossene Halle

 poblar - Menschen ansiedeln

 por la noche todos los gatos son pardos

 Por suppesto- selbstverständlich

 por tanto - deshalb

 Porra - Schlagstock

 preguntar por - nach jemanden fragen

 prevenir - ser precavideo - vorsichtig sein

 prevenir a alguien - jemanden beeinflussen

 prevenir algo - für etwas vorsorgen, verhüten, etwas abwenden

 pulga - Floh (lebt im Gras am Strand...)

 pulsaciones por minuto - Herzschläge pro Minute sowie Schreibmaschinentipper pro Minute

 que asco! - Wie eklig

 que caras tan largas - was für lange Gesichter (ihr macht)

 quedarse con - u.a. anlügen

 rascacielo - Hochhaus

 raton Miguel (früher) / Mickey Mouse

 recinto - lugar cerrado (geschlossener Bereich), Gelände

 recordar - sich erinnern/ merken

 reforzar - stärker, verstärken

 rejas - Gitter vorm Fenster

 resolver - lösen: la crisis se habria resulto hace tiempo

 retransmetir - senden, z.B. eine Fernsehsendung „el concierto será retransmetido en directo“

 robar - rauben

 ropa - Kleidung

 salvo que - außer

 saquar - herausziehen, herausnehmen

 se admitten perros en este hotel erlauben

 se desfoga - sich verausgaben (sforzandose)

 se puede ver un michelin/ los michelines - Speckrollen

 ser muy verde - in etwas schlecht sein (en lengua aún estoy muy verde) // verde ist hier = unreif

 ser una hacha - in etwas gut sein (en biologia soy una hacha)

 si (yo) tuviera una segunda oportunidad, la aprovecharia - wenn ich eine zweite Chance hätte, würde ich sie nutzen

 siempre y cuando - immer wenn...

 sobre - Briefumschlag

 solera - schwer übersetzbar ~Tradition. Sieht man einen/e Mann/Frau in einer Tracht: „El tiene mucha solera“

 soso - fad, langweilig, ungesalzen

 tacaño - geizig

 tamano - geizig

 te echaré de meno - Du wirst mir fehlen (!)

 te has vuelto muy caprichoso

 te toque - Du bist dran

 temblar - zittern (z.B. Sterne)

 tempestada - Unwetter auf dem Meer, oder an Land, durch Meereswind

 temporal - Unwetter an Land

 tender - tendieren (und viele andere Bedeutungen)

 tener indecision - unentschieden sein

 tener un rollo con alguin - mit jemanden flirten

 tertulias - debate cultural

 tiritar - el tiritan - Zittern vor Kälte

 todo qui(s)qui(s) [Andaluz] - Todo el mundo

 toldo - Segeltücher

 tortillera - lesbisch (Verb kommt vom „in der Pfanne wenden“ der Tortilla beim Braten)

 trasero - Hintern

 tu nombre, que no me sale - Dein name (bitte), an den ich mich nicht erinnern kann.

 un cortijo - gepflasterter Hof, Anwesen, Ladgut

 un estorbito - ein kleines Übel

 un estorbo - etwas was sört, störend ist

 un hervidero de gente - sehr große Ansammlung von Menschen

 un muerdo - ein Zungenkuss

 un paraje - ein Ort (=lugar)

 un perdido - ein Verrückter

 un poste - ein Pfeiler

 un puñetazo - Faustschlag

 un ramo de flores - Blumenstrauß

 un sin fin de - eine große (unzählbare) Menge (un sin fin de estudiantes)

 una afision - Hobby (ital. Passatempo)

 una cadena = Ghettoblaster, auch Kette

 una flecha - ein Pfeil

 una mera excusa - eine bloße/fadenscheinige Entschuldigung

 una mujer canelita en rama (in Zimtstangen) - noch hübscher als hübsch

 una persona determinante / decisivo - jemand der sehr entschlossen ist und weiß, was er will

 una persona quisquilloso - pingelige Person

 una persona salado - jemand sehr sympathisches

 una persona sencilla - jemand der unkompliziert ist - Ausdruck ist also positiv

 una persona simple - jemand der einfältig und dumm ist

 una persona sozo - langweiliger Mensch

 una Saeta - trauriger, katholischer Gesang - wird bei Prozessionen vom Balkon gesungen

 unica cosa que echa de menos... das einzige, was fehlt.

 vigilar - aufpassen, pflegen

 yo estoy de coña - estar de broma - Witze machen, nicht ernst sein

 yunque - Amboss

 

Weitere Ausdrücke der spanischen Umgangsprache - Umgang mit freundlichen und unfreundlichen Menschen(Imperative):

 

4 Arten jemanden unfreundliches zu „verabschieden“:

 Dejame en paz

 Vete a la mierda

 Vete a freir asparagos

 vete a hacer morcillas

 

 

3 Worte, um jemanden hinauszubefördern: Vete, Fuera, Largo (hart!)

 

Viel Spaß:

 ¡Que te diviertas y lo pases bien!
 ¡Que te diviertas y lo pases bomba!
 ¡Que te diviertas y lo pases chévere!
 ¡Que te diviertas y lo pases bacán!

 

 

 

Weitere Ausdrücke der spanischen Umgangsprache - Ausdrucksweisen:

 

Betrunken sein:

 estar trompa (sehr sehr)

 estar con una cuba (sehr)

 estar piripi (ziemlich betrunken)

 tener un puntito - angeheitert sein

 

Imperative:

 Hilf mir: Ayudame, Echame una mano

 Ruhe mal bitte: callaos (nur bei Bekannten)

 Vorsicht: Ojo